RESEÑAS y ACTIVIDADES

PRÓXIMAS ACTIVIDADES:

«Proyecto Doblaje: Enfoques y Posibilidades» con Ángel Fernández Sebastián (traductor), María Ovelar (adaptadora y directora musical) y otros invitados. Organizado por El Doblaje de Canciones en España. Sábado 2 de junio de 2018 de 12:00 a 14:00 en el Café Berlín, Madrid.

Taller «Traducir y mucho más» con Reyes Bermejo. Organizado por El Doblaje de Canciones en España. Martes, 3 de julio de 2018, lugar y horario a determinar.

Charla «La caja de herramientas del traductor audiovisual: documentación para traducir» en el Curso de verano Traducción y accesibilidad audiovisual. Miércoles 11 de julio de 2018 de 19:00 a 21:00 h en la Facultad de CC. Económicas y Empresariales de la UNED.

2018

– 26 y 27 de abril – Participación en la mesa redonda de clausura del ENETI (Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación), Málaga.

1

– 12 de abril – Charla «Érase una vez en Springfield» en las Jornadas Universitarias de Traducción e Interpretación organizadas por la asociación La Jerónima y la AETI. Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Autónoma de Madrid, Madrid.

LA JERÓNIMA

– 20 de marzo –  Entrevista Hangouts Trágora.

Trágora

– 13 de febrero – Clase invitada en línea para la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad Internacional de Valencia.

–  7 de febrero – Entrevista en el diario El Salto María José Aguirre de Cárcer

180201_Maria_Jose_Aguirre_de_Carcer_David_Fernandez

– 13 de enero –  Entrevista Don de Lenguas, Universidad de Salamanca.

2017 

13 de diciembre – Entrevista Radio UNED, Madrid. María José Aguirre de Cárcer y Tomás Costal.

1

15 de noviembre – Ponente en el Seminario de Tecnologías accesibles, traducción audiovisual y comunicación de masas. UNED, Facultad de CC. Políticas y Sociología, Madrid.

UNED

2015

20 de junio –  Charla sobre la traducción de Los Simpson con Carlos Ysbert en la sede de APTIC, Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya, Barcelona.

APTIC 

14 de abril –  Taller de traducción audiovisual en la XXI Semana de la Comunicación, Universidad Europea, Madrid.

1

27 de enero –  Mesa redonda «Homer Simpson y su traductora visitan nuestra Universidad», Antesala de Babel, Universidad Pontificia de Comillas, Madrid.

unnamed

2014

11 de junio – PREMIO ATRAE A LA MEJOR TRADUCCIÓN PARA DOBLAJE POR LA 23ª TEMPORADA DE LOS SIMPSON, Barcelona.

cartel-212x300

11 de mayo – Mesa redonda «Bart Simpson y Meryl Streep hablan español: los entresijos literarios de la traducción audiovisual» organizada por ACE Traductores en la Feria del Libro de Granada, Granada.
María José Aguirre de Cárcer (ATRAE), Natalia Gascón Schäfer (ATRAE), Alicia Martorell (ASETRAD) y Violeta Ruiz Arcas (ACE Traductores)

Feria libro 2014

2013

17 de diciembre – Mesa redonda sobre traducción audiovisual, campus Duques de Soria de la Universidad de Valladolid, Soria.

SORIA 2013

31 de mayo – PREMIO ATRAE A LA MEJOR TRADUCCIÓN PARA DOBLAJE POR LA 22ª TEMPORADA DE LOS SIMPSON, Madrid.
IMG_1704

4 de abril – Charla en las VI Jornadas de Orientación Profesional, Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada, Granada.

GRANADA

2012

15 de junio de 2012 Entrevista Yorokobu (Por Juanjo Villalba)

2010

8, 9 y 10 de octubre – Mesa redonda y taller de traducción audiovisual, XVIII JORNADAS EN TORNO A LA TRADUCCIÓN LITERARIA. LA TRADUCCIÓN DEL HUMOR, Tarazona.

TARAZONA

taller

24 de mayo – Mesa redonda «TRADUCCIÓN DE PELÍCULAS, EL TRADUCTOR DESCONOCIDO», Instituto Cervantes, Madrid.
Xosé Castro, María José Aguirre de Cárcer y Nino Matas

IMG_0560

11 de julio de 2009 – Ponente en el curso de verano Interculturalidad y traducción en cine, televisión y teatro, Xarxa de Traductors i Intèrprets de la Comunitat Valenciana, Universidad Politécnica, Valencia.

Interculturalidad y traducción (María José Aguirre)

22 de septiembre de 2007 – CITA (Conferencia Internacional de Traducción Audiovisual) Mesa redonda «Evolución de la traducción audiovisual: ¿Había vida antes de internet?», Barcelona.
María José Aguirre de Cárcer, Lluís Comes, Quico Rovira-Beleta y Josep Llurba

CITA 2007

10 de marzo de 2003 – Charla sobre traducción audiovisual, Seminario de Traducción e Interpretación, Universidad Jaume I , posteriormente publicada en «Experiencias de Traducción, reflexiones desde la práctica traductora» (Col-lecció Estudis sobre la traducció Núm. 12 Universidad Jaume I), Castellón.

 

Publicaciones:

  • «La traducción de Los Simpson», Quaderns de Filologia, Estudis literaris, Vol. XIII (2008).
  • «La traducción de series de televisión», Experiencias de Traducción, reflexiones desde la práctica traductora, Universitat Jaume I.
  • «Traducir para hacer llorar y reír», febrero de 2010, Xarxatin, revista de la red de traductores e intérpretes de la Comunidad Valenciana.